黨的十八大以來,我國藏文典籍保護工作取得顯著成績,相關部門積極開展搶救性保護,深度開展整理、翻譯、數字化加工等工作,推動藏族優秀傳統文化得到有效傳承和弘揚。已頒布的《國務院辦公廳關于進一步加強古籍保護工作的意見》《關于推進新時代古籍工作的意見》(以下簡稱《意見》)等重要文件,為發揮藏文典籍在鑄牢中華民族共同體意識中的作用指明了前進方向。
從藏文典籍中汲取國家認同之力。元朝以來中央政府賜封西藏地方政府的用藏文、漢文等書寫的印信文書,有力證明了西藏自古以來就是祖國不可分割的一部分;成書于元末明初的《雅隆尊者教法史》《紅史》較早地敘述了中原、西夏、西藏等地的歷史,蘊含了強烈的地理大一統觀念;《佛歷表》《如意寶樹史》等不間斷地記載中原政權變更,體現了當時統治西藏的地方首領對中央政權的政治認同和祖國認同。這些古籍內容真實地反映了中華民族多民族的形成過程,說明自元朝開始藏族先民已形成對統一國家的認同。正因為如此,典籍工作者要深入挖掘西藏文化典籍中國家認同相關的內容,從中汲取新時代內涵,增強對偉大祖國的認同,助力鑄牢中華民族共同體意識。
從藏文典籍中汲取民族團結之力。大量藏文典籍展現了各民族交往交流交融的生動事實。《漢藏史集》載,“什巴之王子丁格,生有三子,分為漢、藏、蒙古”,體現了藏族史學家對漢、藏、蒙古族同源說的深刻認同;甘青川古藏文典籍在內容上與普米族、納西族的典籍文獻存在相似之處,進一步體現了各民族文化間的緊密聯系;藏醫名著《月王藥診》記錄的診脈、驗尿、用藥等醫學實踐,尤其是醫學理論方面,與中醫內容高度相似,彰顯了漢藏醫學文化的深度融合;《丹噶目錄》詳細記錄了三十四種漢譯藏佛經,這不僅是佛教文化傳播的見證,也是漢藏佛教文化交流互鑒的實證;《土觀宗派源流》記載了苯教與道教之間的交流與對話,展現了不同宗教文化間的包容與融合。因此,應深入整理反映各民族交往交流交融的藏族典籍文獻,挖掘弘揚蘊含其中的民族團結進步思想,引導各族群眾樹立正確的中華民族歷史觀,不斷鑄牢中華民族共同體意識。
從藏文典籍中汲取文化傳承之力。藏文《大藏經》蘊含了天文、歷法、醫學等多方面的科技知識;《歷算綜論》《白琉璃》等記載了藏族天文歷法;《四部醫典》以吐蕃醫學為基礎,融合中原等地醫學知識,詳細闡述了藏醫藥學的獨特理論體系與治療方法;《晶珠本草》等醫藥典籍記載了藥物的性味、功效及用法,對后世醫藥學的發展產生了重要影響;《格薩(斯)爾》等文學典籍中,不乏藏族人民勤勞耕作、與自然和諧共生的生動畫卷;《西藏王統記》中載錄了藏族從游牧生活向農耕生活的轉變過程,以及農耕技術的發展和普及。這些非物質文化遺產不僅是歷史和文化的承載者,更是中華優秀文化傳承的重要源泉。我們亟須深度整理研究藏族文化典籍中的古代科技思想、醫籍精華以及農耕文明等優秀成果,以服務新時代科技創新、醫藥傳承、鄉村振興,助力鑄牢中華民族共同體意識。
總而言之,藏文典籍作為中華文明的組成部分,是鑄牢中華民族共同體意識的重要文化滋養,其中凝聚著國家認同、民族團結的力量,傳承著千年文化,激發著現代創新。新時代要加快民族典籍的保護整理和轉化利用,從中汲取力量,讓書寫在其中的文字活起來,讓其真正成為鑄牢中華民族共同體意識的重要資源。
【來源:《西藏日報》2024年8月19日第6版,作者單位:西藏民族大學,本文系教育部人文社科規劃基金項目(項目編號:20YJAZH139);西藏自治區哲學社會科學專項資金項目(課題編號:22CXW02)的階段性成果】
版權所有 中國藏學研究中心。 保留所有權利。 京ICP備06045333號-1
京公網安備 11010502035580號